|
|
|
|
名訳を生み出す翻訳トレーニング
|
『ホビット』『赤毛のアン』をてがけた名翻訳家が伝授する「精訳」の極意
第1 章「正しく」訳そう
Q1 進行形の意外なニュアンスに注意しよう
Q2 目的語の省略に注意しよう
Q3 現在形動詞の使い方
Q4 主語をきちんと特定しよう
Q5 現在分詞と動名詞
Q6 倒置
Q7 比較
Q8 結果構文
Q9 袋小路文
第2 章「具体的な場面」を想像しよう
Q1 only をどう訳すか
Q2 未来時制にご用心!
Q3 involve は「含む」ではない
Q4 抽象的な内容を具体化して訳す
Q5 and は「順接」だけではない!
Q6 英語の抽象表現に注意する
Q7 どんな状況なのかを想像する
Q8 「もし…なら」と訳せるのはif 節だけではない!
Q9 動作の順序を考える
Q10 時間的関係をよく考える
第3 章 長文の一部を訳す
1 教育のあるべき姿とは?
2 アメリカの交通網の発展
3 英語の綴りについて
4 ニュージーランドでの暮らし
第4 章 誤訳を指摘する
Q1 make がどのような意味かを考えてみよう
Q2 push の意外な意味に注意!
Q3 face the music の意味
Q4 「フィーリング」で訳すことの恐ろしさ
Q5 second-string の意味とは?
Q6 of twenty years を正確に訳そう
Q7 情報を「余すことなく」盛り込もう
Q8 historical をどう訳すか
Q9 コンマを見落とさない!
Q10 give ... a hand とは?
Q11 as well as ... の訳し方
Q12 everybody and his dog の本当の意味は?
第5 章 有名な作品の名場面を訳す
1 Anne of Green Gables『赤毛のアン』
2 The Red-Headed League『赤毛連盟』
3 The Great Gatsby『グレイト・ギャツビー』
4 Nineteen Eighty-Four『1984 年』
語学・学習参考書 > 語学学習 > 英語
|
みんなの感想
登録している読者
この本を読んだ人はこんな本も読んでいます
|
|
|
|