|
|
誤訳で学ぶ技術の英語
|
技術英文では一義性が重視されているので、一見くみし易いようであるが、仕様書、マニュアル、特許、契約書、その他の技術文献などにおいて翻訳に重大な誤訳があれば紛争の種になりかねない。本書に掲げた欠陥翻訳100例には、初歩的な小さな陥し穴のために、原文の大意がつかめていない翻訳、うっかり辞書を引かなかったために間違ってしまった翻訳、一語一訳主義におちいったための悪訳、準技術用語の多様な用法のために適訳できなかったもの、および、こうすればすっきりした自然な訳文ができたであろうというものなどがあげられている。
科学・技術 > 工学 > その他
|
みんなの感想
登録している読者
この本を読んだ人はこんな本も読んでいます
|
|
|